Author Archives: Terralíngua

Website Translation Can Improve Your Profits

translation profitWebsites have become the first point of contact between companies and their customers today. While having a website only in one language, usually English, is a great way to save on costs, it works only when all your customers are fluent in the language and can understand it well. But if your business caters to people across borders or to the local population, translating your website content is a good idea. Here are some of the benefits of website translation.

Translation improves accessibility of the website

Providing your website in more than one language, including English, makes it accessible to more number of people. For example, if your business caters to people in Spanish speaking regions, translating your website from English into Spanish is a good idea. The Spanish version of your website should target the large Spanish-speaking population, who may not be fluent in English or understand the language like you do. When translating content into a local language, the culture, the preferences and the currency used should also be kept in mind. For high quality, accurate translation of the content, the best thing to do is hire a translation agency for the job.

Opportunity to explore global markets

By translating your website into multiple languages, you are making it available to more number of people across the world. Studies have found that more than 70% of the people around world prefer to browse the web in their own language. To be able to reach out to 90% of the world’s website users, you should consider translating your website into Spanish, German, French, Italian, Portuguese, Chinese, Arabic and Russian, among others.

Strengthen your hold on local markets

You may have a good hold on the local markets in your region. But to improve your market share, and push it to a 100%, website localization is what you need. Offering your website in the local language gives you a better chance of penetrating deeper into the markets, as people respond better when you reach out to them in their own tongue.

Translation brings results, at minimal costs

Many business owners worry that the quality of their website’s content takes a hit when they translate it into other languages. But that need not be the case, especially when you hire a professional translation company for the job. Also, when compared to the kind of international revenue you can accrue through localization, the costs involved in translating your website will be really small.

To better understand the localization and translation services that Terralíngua can offer to your company, please visit our website.

What You Should Know About Localization of Your Website

www image

When you cater to a wide audience scattered in different regions of the world, having a generic website alone may not be a good idea. A generic website may be in English, but not all your customers in all regions would be comfortable with the language. So to make sure your message reaches the intended people, and creates an impact too, it is important to consider localization of website.

What is website localization?

Localization of a website refers to the process of modifying the website elements to make it usable, accessible and socially acceptable to a certain section of people. Considering that around 90% of the people in the world are not native English speakers, and are more comfortable accessing information in their own language, Software Localization and translation of the web content to meet your target audience’s needs is more than important.

Website localization and translation become all the more important if your company is looking to expand its market in different countries. This is where a reputed translation agency can help you.

The process of localization

The process of localizing your company’s websites includes analysis, translation of content, using appropriate images, adjusting the layout and navigation etc.

Content translation

This is one of the main steps involved in localization of a website. The best way to deal with this is to look for a professional translation company that offers linguistic quality assurance. Whether you translate English into Spanish or any other language, the content should be meaningful and culturally correct.

Use appropriate images

What is accepted in one culture may not be accepted in another. So, it is necessary to check the suitability of the images you have on your website, when you are localizing your site for a particular region.

Navigation and layout

The navigation and layout of the site should also be considered when you localize it. Placement of content, images and navigation options from left to right, top to bottom etc. should be adjusted as per the culture and habits of the audience you are catering to.

Symbols and colors

Currency symbols, numbers and other icons like houses, vehicles etc. should be adjusted considering the culture. For example, symbols that are accepted in the west may not be taken well in the Middle East, or the Far East. The colors you use on your webpages should also be adjusted. While the colors you choose may or may not make a huge difference, choosing the ideal colors, depending on how they are perceived in the region, can make your message clearer.

Once the site is ready, you also need to test it for usability. The best way to go about it is to hire a professional company that offers comprehensive website localization services. Please visit our website if you would like to know more about the services that Terralíngua can offer to cover your localization and translation needs.