The rapid globalization of businesses has meant increased translation and localization needs. Most of the businesses are in acute need of a translation agency and the services it provides. However, there are several issues that they face in their attempt to find a perfect match between their needs and the service providers even as there are a plethora of language service companies.
The best form of translation is done by a professional translation company where a translator probably does the job of translation. They can give quality. However, there are several issues which human translations alone cannot meet. These issues include the need for bulk translation, the number of languages needed, and the need for faster turnaround.
There are several methods of translation such as human and machine translation. In addition there also exists human aided machine translation. Crowd sourcing is yet another recent approach to translation. However, nothing can work better for the localization needs than human translation. But then there are challenges with human translation as mentioned above.
The need for quick turnaround and the huge quantum of data necessitates enterprises to adopt more strategies than just a single one. So, a combination of several translation methods is often used by the companies that need translations urgently. The use of multiple methods also helps to keep the project cost reasonable.
Enterprises needing bulk translation are also faced with some other challenges. This has more to do with the technology. Translation service is not a solo effort, nor is localization possible without collaboration. So, the eBusiness professionals are faced with the challenge of integrating translation solutions into the web content management integration systems platform.
More specifically, the challenge is whether or not to go ahead with web content management integration, and if yes, how to go about it. Yet another issue is that of the budget. While technology facilitates the task of integration, the use of human translators can prove extremely cost prohibitive for many enterprises.
In view of the budgetary and IT resource challenges, a popular method gaining increasingly more prominence is translations that are proxy based. Website content can be easily translated using this method because it comes easily and at a high speed. However, direct in house localization using eCommerce or WCMS platform offers more control.
Translation projects are increasingly getting complex. There is a huge motivation in translation to expand the global reach across cultures. Moreover, it is not just the textual content that is critical in translation needs. Contents come in multiple forms such as video, flash and images, apart from the textual content.
Evidently then translation and localization projects have huge stakes for service providers as well as for eCommerce sites. Therefore, there is a mutual need that each of them must endeavor to fulfill. If the eCommerce professionals begin to handle it on their own, they will be faced with multiple problems because of rapidly populating content on their sites.
Therefore, managing the in-house content strategy can be a real task that most of them will find difficult to cope up with losing focus from their main area. The alternative to this strategy is to get the help of a vendor to meet the translation needs. However, there are several top level language service providers so that necessary caution must be applied in choosing the vendor that can, not only meet the requirements, but meet them suitably. Of course, the first thing you may want to look in them is their past experience of having performed similar tasks before.
The increasing globalization of businesses and emergence of hundreds of thousands of eCommerce sites have necessitated the need for localization and translation. However, there are several factors that have made the task of translation quite a challenge for the enterprises. The alternative for them is to look for an external language vendor to whom they can outsource the task of translation.