Imagine this scenario: your product launch has a tight budget. One line item is preparing the multi-lingual documentation. You have a quote in hand from a professional company, but you are wondering about translation alternatives other than using a professional multi-lingual provider. These options have important considerations that may save you money up front, but […]
When developing content, writers have foremost in their minds the target audience – the people reading and using their material. Target audience familiarity with the subject matter and their familiar jargon must be considered. However what is often not in their minds is that their content may be needed for another audience. Their words, so […]
Going global with your company’s message can seem overwhelming. However, it can be simply broken into seven essential steps when launching international markets. Do not Use the Same Marketing Campaign across Global Platforms Your advertising campaign might look and sound great in English-speaking countries. Is it the same somewhere else, though, like Spain or China? […]
In today’s global marketplace, we will often find ourselves negotiating with people from other countries. When you are in this position, though you and the person you are negotiating with may be communicating in the same language, you should not assume that both of you conduct business the same way or have the same customs. […]
If you sell goods or services abroad, your company has probably localized its website content to connect with customers and maximize sales. Most customers prefer to browse the web in their native tongue and appreciate a professionally translated website. Although you have taken the time to translate your content into other languages, can your target […]
Many have heard of translation memory (TM), but few may know how one is created. A Computer Assisted Translation (CAT) Tool is a program that assists translators with their work and enables them to build translation memories to remember words, phrases and terminology to be used again on further topics in the future. CAT tools […]
You have a PDF file, and you need it in another language. The quote comes back with a line item for desktop publishing. What is it? Translation and localization projects are more than just changing the text for the target audience: they also include adapting the layout. Adjusting the source document to create the same […]
Document translation may seem to be a one step process: you pass along a file to convert into another language. However, a successful end result is dependent upon a thoroughly thought out protocol.The first step that should be considered when having your documents translated is the careful selection of the translator. A translation company is […]
Though you may not even be aware, if your company’s material is translated, odds are a translation memory has been used to create the localized material. An essential question you should ask anyone or any agency who is working on your translation is if a translation memory tool is being used. If a translation memory […]
There are 359 million people who speak English as their first language worldwide and there are millions who speak it as a second language or have some basic knowledge. It is tempting therefore for business owners to keep their websites in English no matter where they do business. After all, with great product photographs and […]