Since most websites are available for a global audience, its availability in different languages is very important. You might be surprised to know that people in some of the most developed nations, including China, are not well versed in English. To translate the content on your site, you have to hire the services of a translation company. Naturally, you look for the best translation company that suits your needs and budget requirements. This article will highlight some of the key characteristics that you have to look for in a translation company before hiring it.
Translation is a job that needs a lot of practice. There is no other way of mastering a language except using it in a way where you have to pay attention to grammar and other key aspects of the language. Naturally, more experienced the translator more will be his/her command over the language. Before hiring a translation company, ask for the experience of the translators that it has at its disposal. At Terralingua, for instance, all of the linguists are college graduates in Translation or Linguistics or have at least 3 years of experience in their main translation area. Furthermore, the Terralíngua linguists are all native speakers of the target language, ensuring that the translated text has the required natural fluency so that the final text does not sound like a literally translated text. For example, to translate into German, we only use translators whose native language is German and who live in Germany, and thus are culture sensitive to language nuances.
If after analyzing the company you realize that they have a good experience and they can show the relevant proof to back it up, you can go ahead and hire the company.
If you are well versed with a language, say English, you might be aware of the fact that there are numerous ways of wording a sentence. All of them might be grammatically correct but only some of them will sound right. You would want your translation company also to use only high quality sentences while translating content on your site. There are number of ways you can gauge the quality of work of a translation company. Here are a few of those ways.
Reputed companies obtain certifications from certain internationally accredited boards just to show their clients that their translation is of the highest quality. To be certified, the companies need to have translators who have passed a basic level test and also have some minimum experience. If the company you chose has this certification, you can assume that its work will be of good quality.
Like in any other field, good translation companies acquire a reputation for themselves over time. This is a result of their consistent delivery of quality work to clients from around the world. At Terralíngua we have 85% of our clients satisfied with our services. We are always concerned to meet our client’s needs and expectations. We are ISO 9001:2008 certified and SAP partners, which lends us worldwide credibility. If the translation company in your radar has a good reputation, you can assume that the services of this company are of good quality.
Other methods of gauging quality include quality assurance, accuracy, confidentiality, free revision services, among others.
Terralingua uses the LISA method to keep up with linguist quality standards. This method is based on the standards accepted by the localization industry. You can have more information about this methodology by accessing our webpage about the LISA quality assurance.