Tag Archives: translation

Top Tips to Break the Language Barrier

Breaking language barriersWebsite availability in multiple languages is a trend popular with most website owners, especially if their target audience is spread globally. However, language translation is something that is not easy and people can easily recognize shoddily translated work. This might even irk some people. To prevent this from happening and to ensure that you break the language barrier, here are a few tips that might come in handy.

Be Careful with Puns and Conversational Expressions

When you translate a line word to word, you might not be very effective in communicating what you intended to. Machine translations carry out word to word translations and are not effective in more than 60% of the sentences. This is where a professional translator will be helpful. The translator will read the whole sentence, the paragraph also, if needed, and translate it in such a way to preserve the true meaning. By doing this, the translator will ensure that the message that you wished to convey is displayed, with very little room for misinterpretation. This problem usually arises with the usage of metaphors, puns, and conversational expressions.

Contraction and Expansion Factors

You may notice that the number of words used in a particular sentence in one language do not remain the same when it is translated into another language. . Due to varying sentence structures and word usage, there will usually be an increase or decrease in the word count. For example, a typical translation from English to Russian will increase the word count by roughly 30%. When you design a web page or a theme, you would have chosen the styling to suit a fixed number of words. If there are more words, you cannot accommodate them. Less number of words implies empty spaces in the web page which doesn’t look good. So, make sure you take this factor into account while getting your site translated.

Cultural and Legal Limitations

Make sure that you take into account the cultural bounds and the legal limitations of the region you are targeting. This is important because you must not post content that will hurt the sentiment of the locals. Similarly, if you post something that is against law, and even if you do it inadvertently, you will be in trouble. Not to mention the hit that your company’s reputation takes. So, try to be as passive as possible and stick to hard facts without being judgmental.

Beware of Machine Translated Text

Machine translations work only on the most basic sentences. If you type in a long complicated sentence, the machine will translate each word as it is. It might result in a sentence that means something different altogether. So, try to avoid machine translations as much as possible. Even if you have to go ahead with machine translations, make sure that you get the output reviewed by someone who is familiar with the language that it is translated into. Also, try to keep the English sentences short and very simple if you are using a machine translator. This will ensure that the translated text is accurate.

Choosing Translator Services Carefully

To avoid all the aforementioned problems, you must be very careful while picking translator services. There might be a number of them on offer but only a handful offer very high quality services. If it comes to budget, try to be a little flexible as translation is a onetime investment and you do not want to compromise on the quality. You can actually do a bit of research before hiring a translation service. Website translation is being considered by almost all companies in a bid to target a global audience. So, chances are that you could get some really good recommendations.

Search Engine Optimization Benefits of Website Translation

SEOOne of the lesser known benefits of getting your website translated into local and regional languages is that you get it optimized for the search engines. You must be well aware of the fact that a website without SEO in today’s world is literally useless. So, when you get the content on your site translated, you must ensure that all the trouble you took to optimize your site is not wasted. Also, keep in mind that your site is reaching out to a global audience, and English is slowly fading out as the most widely used language in the world.

Business or Consumer Site

When your site and the services you are offering are solely for business, having a site in English only will not help. A recent survey conducted by a multinational company showed that although English is still the most widely used language in the business community, the number is reducing steadily. People prefer the local languages like Chinese, French, Spanish, etc., even in business dealings.

Coming to the consumers, it is very well known that people of many nationalities prefer their local language. In fact, recent surveys show that 58% of China’s educated population is not well versed with English. Brazil, for instance, is on the 67th English fluency ranking position in the business environment. Also, other countries like Spain, France, Mexico, Germany, Russia, Sweden, Indonesia, etc. are not far behind.

Implications of the Usage of Local Language to SEO

When people prefer using their local language, they will obviously use the local term for whatever they are searching for. A search engine spider does not understand the term it is searching. It just scours the World Wide Web for the term you specified and latches on to it using compare. In case your site is not optimized for those local terms, you might miss out on a lot of business.

Take the example of someone searching for web design services in Brazil. You must have the term ‘Website Design’ in Brazilian Portuguese in some part of your website for your listing to be shown up on the SERP. Similarly, the same technicality holds good for other languages also. That is the reason why most websites prefer to be presentable in a number of languages.

Some Tips to Keep in Mind

If possible, conduct a SEO survey of the region to which you are catering to and use those keywords on that language in the content of your site. Also, make sure that the language is according to the SEO optimization rules. You might want to take the help of a SEO expert for this.

Website Translation Can Improve Your Profits

translation profitWebsites have become the first point of contact between companies and their customers today. While having a website only in one language, usually English, is a great way to save on costs, it works only when all your customers are fluent in the language and can understand it well. But if your business caters to people across borders or to the local population, translating your website content is a good idea. Here are some of the benefits of website translation.

Translation improves accessibility of the website

Providing your website in more than one language, including English, makes it accessible to more number of people. For example, if your business caters to people in Spanish speaking regions, translating your website from English into Spanish is a good idea. The Spanish version of your website should target the large Spanish-speaking population, who may not be fluent in English or understand the language like you do. When translating content into a local language, the culture, the preferences and the currency used should also be kept in mind. For high quality, accurate translation of the content, the best thing to do is hire a translation agency for the job.

Opportunity to explore global markets

By translating your website into multiple languages, you are making it available to more number of people across the world. Studies have found that more than 70% of the people around world prefer to browse the web in their own language. To be able to reach out to 90% of the world’s website users, you should consider translating your website into Spanish, German, French, Italian, Portuguese, Chinese, Arabic and Russian, among others.

Strengthen your hold on local markets

You may have a good hold on the local markets in your region. But to improve your market share, and push it to a 100%, website localization is what you need. Offering your website in the local language gives you a better chance of penetrating deeper into the markets, as people respond better when you reach out to them in their own tongue.

Translation brings results, at minimal costs

Many business owners worry that the quality of their website’s content takes a hit when they translate it into other languages. But that need not be the case, especially when you hire a professional translation company for the job. Also, when compared to the kind of international revenue you can accrue through localization, the costs involved in translating your website will be really small.

To better understand the localization and translation services that Terralíngua can offer to your company, please visit our website.

What You Should Know About Localization of Your Website

www image

When you cater to a wide audience scattered in different regions of the world, having a generic website alone may not be a good idea. A generic website may be in English, but not all your customers in all regions would be comfortable with the language. So to make sure your message reaches the intended people, and creates an impact too, it is important to consider localization of website.

What is website localization?

Localization of a website refers to the process of modifying the website elements to make it usable, accessible and socially acceptable to a certain section of people. Considering that around 90% of the people in the world are not native English speakers, and are more comfortable accessing information in their own language, Software Localization and translation of the web content to meet your target audience’s needs is more than important.

Website localization and translation become all the more important if your company is looking to expand its market in different countries. This is where a reputed translation agency can help you.

The process of localization

The process of localizing your company’s websites includes analysis, translation of content, using appropriate images, adjusting the layout and navigation etc.

Content translation

This is one of the main steps involved in localization of a website. The best way to deal with this is to look for a professional translation company that offers linguistic quality assurance. Whether you translate English into Spanish or any other language, the content should be meaningful and culturally correct.

Use appropriate images

What is accepted in one culture may not be accepted in another. So, it is necessary to check the suitability of the images you have on your website, when you are localizing your site for a particular region.

Navigation and layout

The navigation and layout of the site should also be considered when you localize it. Placement of content, images and navigation options from left to right, top to bottom etc. should be adjusted as per the culture and habits of the audience you are catering to.

Symbols and colors

Currency symbols, numbers and other icons like houses, vehicles etc. should be adjusted considering the culture. For example, symbols that are accepted in the west may not be taken well in the Middle East, or the Far East. The colors you use on your webpages should also be adjusted. While the colors you choose may or may not make a huge difference, choosing the ideal colors, depending on how they are perceived in the region, can make your message clearer.

Once the site is ready, you also need to test it for usability. The best way to go about it is to hire a professional company that offers comprehensive website localization services. Please visit our website if you would like to know more about the services that Terralíngua can offer to cover your localization and translation needs.